« Retour au blog de psalterium

Å cmince...

Å cmince...
Å no do Pere et do Fi et do Sint Spér: li Bon Diu k' i gn a k' onk. Åmen.

Dji cmince cisse pådje po mete les psåmes ki dji ratoûne do Vî Testament grek (li Septante), si les mete come i si shuvnut d' après les limeros. Tolminme dji mete leus tites e latén, po nén acmaxhî les limeros.

La ewou ki l' ebreu a "YHWH" (Yahwé), et k' el grek a "Kyrios" (sins årtike), dj' a metou "SIGNEUR", avou des grandès letes. Pa des côps, dji shû li sinse ebreu, sortot po li psåme Domine Deus noster.

Les imådjes vegnnut d' Flickr, mins dji conte mete les cias ki dj' els a fwait mi minme.

Sicrijhoz-m si gn a des ratourneures ki vos n' voeyoz nén voltî, et çou ki vos tuzez di ces psåmes. Gråces!

Djôr


+ + +

Elk artikel van deze blog is een psalm in het Waalse taal (Algemeen Waals). Immers ik vertaal de psalmen in het Waals, en geleidelijk voer ik ze op de blog, vooropgesteld dat een na ander komt, achtereenvolgens, van de eerst tot einde. ik vertaalde enkele andere psalmen, maar zij zijn nog niet aan, als ik wil niet dat de psalm 23 de 8 volgen, te bijspeel. Schrijf gij me wat gij gedacht over mijn vertaal en blog. Dank je! Georges/Joris - Licentie Creative Commons CC-by-nc-nd.

Chaque article de ce blogue est un psaume en wallon (langue wallonne écrite commune). En réalité, je traduis les psaumes en wallon, et au fur et à mesure je les mets en ligne, pourvu qu'ils soient consécutifs (j'ai traduit d'autres psaumes encore, mais ils ne sont pas en ligne, parce que je ne veux pas sauter du psaume 8 au psaume 23, par exemple...). Ecrivez-moi ce que vous en pensez. D'avance merci! Georges - Licence Creative Commons CC-by-nc-nd.

Jeder Artikel dieses Blog ist ein Psalm aus Wälsch (wallonische Standardprache). In der Tat, ich übersetze die Psalme, und führe ich sie hier ein, nacheinander im Befehl ihrer Folge. Es gibt andere, die ich hab schon übersetzen, aber die sind nicht nacheinander. Ich kan nicht, zum Beispiel, die 23 nach den 8 zu stellen. Schreibdu mich, und sag was du denkst über meiner Psalmübersetzung. Danke! Georg - Lizenz Creative Commons CC-by-nc-nd.

Every article of this blog is a psalm in Walloon (standard Walloon language). In fact, I render the psalms into Walloon, and put them online one by one, once they are rendered, consecutively. There are several other psalms, that are not online, because they do not follow the order. Eg, I wouldn't put forth the psalm 8, and straightwards the psalm 23. Write and tell me what you do think about this rendering and the presentation thereof. Thanks! George - Creative Commons License CC-by-nc-nd.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]
# Posté le dimanche 25 février 2007 18:51
Modifié le lundi 09 juillet 2007 05:31

Article suivant : Beatus vir qui non abiit. (1). »